UNSERE LIEBLINGSMÄRCHEN / NOS CONTES PREFERES
DIE BRÜDER GRIMM / LES FRÈRES GRIMM
Die Brüder Grimm sind zwei
Sprachwissenschaftler. Jacob und
Wilhelm. Jacob ist 1785 geboren und 1863 gestorben. Wilhelm ist 1786 geboren
und 1859 gestorben. Sie sind bekannt, weil sie das Buch „Kinder- und Hausmärchen“
geschrieben. Sie sind in Deutschland gereist und haben Märchen gehört und
geschrieben.
Les frère Grimm
sont deux linguistes : Jacob und Wilhelm. le premier Jacob est né en 1785
et mort en 1863. Le second lui est né en 1786 et mort en 1859. Il sont connus
car ils ont écrit « les Contes de l’enfance et du foyer ». Pour écrire
ce recueil de contes, ils ont parcouru toute l’Allemagne et ont retranscrit les
contes entendus lors de leur voyage. légende danoise
Florentin
HÄNSEL UND GRETEL / HANSEL ET GRETEL
Hänsel und Gretel waren Kinder von einem Holzfäller.
Die Mutter wollte sie aufgeben aber die Kinder wussten es. Sie gingen mit ihren
Eltern in den Wald und die Eltern ließen sie allein und kamen nach Hause zurück.
Aber die Kinder fanden den Weg. Die Eltern versuchten noch eimal und es hat
geklappt: Hänsel hatte Brot auf dem Weg gelassen aber Vögel hatten alles
gefressen. Die Kinder hatten
Angst. Plötzlich sahen sie ein Hexenhäuschen. Sie gingen in dieses Haus und
sahen eine alte Hexe. Sie machte Gretel zur Dienstmagd und mästete Hänsel in
einem Käfig, um ihn später aufzuessen. Eines Tages wollte die Hexe Hänsel
essen. Die Hexe war nicht sicher, ob der Backhofen heiß war und Gretel schob
sie hinein.. Die Kinder nahmen einen Schatz mit und fanden den Weg zurück. Die
Mutter war tot und sie lebten glücklich mit dem Vater.
Hansel et Gretel étaient les enfants d'un bûcheron.
Leur mère voulait les abandonner mais les enfants le savaient. Les parents
essayèrent une première fois de les perdre dans la forêt, mais les enfants
retrouvèrent le chemin. La deuxième fois fut la bonne: les morceaux de pain
laissé par Hänsel sur le chemin avaient été mangés par un oiseau. Seuls dans la
forêt, ils avaient peur. Soudain,ils ont vu une m aison de sorcière en pain d'épice. Ils sont allés dans cette maison
et ont vu une vieille sorcière. Elle a pris Gretel comme servante, a enfermé
Hansel dans une cage et l'a engraissé. Un jour, la sorcière a voulu manger
Hansel, Gretel devait mettre son frère dans le four. Mais Gretel a poussé la
sorcière à l’intérieur. Les enfants ont trouvé un trésor et l’ont ramené chez
eux. Leur mère étant morte, ils pourvaient enfin vivre heureux avec leur père.
Esther, Inès und Paul
ROTKÄPPCHEN / LE PETIT CHAPERON ROUGE
Dieses Märchen erzählt, dass Rotkäppchen ein kleines Mädchen
war. Sie ging zu ihrer Großmutter. Ein Wolf sprach mit Rotkäppchen im Wald. Er
fragte, wohin sie ging und sie erklärte, dass sie zu ihrer Grossmutter ging.
Dann ging der Wolf zu Rotkäppchens
Großmutter und er aß sie. Er trug die Kleider von der Grossmutter. Als Rotkäppchen
ankam, dachte sie, dass der Wolf ihre Grossmutter war. Dann aß der Wolf Rotkäppchen. Später kam der Jäger und
er rettete Rotkäppchen und ihre Großmutter. Und Ende gut, alles gut.
Die Version der Brüder Grimm ist besser als die
Version von Charles Perrault, weil es ein Happy-End ist.
Cette histoire
retrace le cheminement d'une petite fille appelée Le Petit Chaperon Rouge
jusqu'à la maison de sa grand-mère. Elle devait en effet lui apporter une
galette et du vin dans son petit panier, Sa mère lui conseilla d'être prudente.
Malheureusement, elle croisa le Grand Méchant Loup sur sa route !! Il réussit
à arriver plus rapidement au domicile de la grand-mère, la dévora et enfila ses
vêtements. Quand, bien plus tard, arriva le Petit Chaperon Rouge, il arriva à
lui faire croire qu'il était bel et bien sa grand mère ….. puis la dévora
aussi! Un chasseur, qui était dans les environs arriva à les sauver touts deux
en ouvrant le ventre du loup. Le Petit Chaperon Rouge et sa Grand Mère furent
saines et sauves !!!! Et tout est bien qui finit bien !
Cette version
des frères Grimm est mieux que celle de Perrault car elle se termine bien.
Lyna, Agathe und Elise
RAPUNZEL / RAIPONCE
Eine schwangere
Frau hatte Lust, Rapunzel (Salat) zu essen. Eine Hexe hatte Rapunzel in ihrem
Garten und gab ihrem Mann den Salat aber sie wollte das Baby bekommen. So bekam
sie das Baby, das « Rapunzel » hieß. Als sie 12 war, schloss sie sie
in einen Turm ohne Türen. Wenn die Hexe hinauf wollte, sagte sie : « Rapunzel,
Rapunzel, Lass mir dein Haar herunter » und das Mädchen ließ ihr langes
Hach vom Fenster herunter. Ein Königssohn fand aber sie und sie wurde beide
verliebt. Die Hexe entdeckte die Liebesgeschichte, schnitt ihr das Haar ab und
verließ sie in einer Wüste. Der Prinz kam zu Rapunzel aber entdeckte die Hexe.
Er war so verzweifelt, dass er vom Turm sprang und verletzte sich : er
wurde blind. Er irrte einige Jahren dur die Welt und eines Tages fand er
Rapunzel wieder. Sie freute sich und weinte : dank ihren Tränen konnte er
sehen. Sie lebten glücklich zusammen.
Une femme
enceinte avait très envie de manger de la raiponce (une salate) plantée dans le
jardin d’une sorcière. la sorcière accepta d’en donner au mari mais ils
devaient lui donner le bébé. Ainsi, la sorcière emmena le bébé nommé « Raiponce »
et l’enferma à l’âge de 12 ans dans une tour sans porte. Lorsque la sorcière
venait lui rendre visite, elle criait : « Raiponce, Raiponce,
lance-moi ta chevelure » et la jeune fille déroulait ses longs cheveux
afin qu’elle puisse grimper. Un jour, un prince découvrit la jeune fille et
tous deux tombèrent amoureux. La sorcière apprit cette rencontre et, folle de
rage, coupa la chevelure de Raiponce et l’abandonna dans un désert. Lorsque le
prince vint, il trouva la sorcière dans la tour. Désespéré, il sauta par la fenêtre
et se creva les yeux en tombant. Il erra des années et entendit un jour la voix
de Raiponce. Emue, la jeune fille pleura et ses larmes touchèrent les yeux du
prince qui recouvra la vue. Ils vécurent heureux.
Mathilde, Alexia und Nicolas
RUMPELSTILZCHEN / LE NAIN TRACASSIN
Wir erzählen Ihnen die Geschichte:
Ein Müller sagte, dass seine Tochter Stroh zu Gold
spinnen konnte. Der König wollte es heiraten aber er wollte wisse, ab es
richtig war. Das Mädchen war verzweifelt aber ein Zwerg kam und wollte ihm
helfen aber es sollte ihm ihr erste Baby geben. Das Mädchen akzeptierte.
Das Mädchen bekam sein erstes Kind aber wollte es
dem Zwerg nicht geben. Er war einverstanden aber das Mädchen sollte seinen
Namen in drei Tagen finden.
Zum Glück hatte sie einen Spion und sie entdeckte den
Namen: „Rumpelstilzchen“. Der Zwerg war so wütend, dass er stirbt.
Rumplestischen, est un conte qui raconte
l'histoire d'un meunier qui se vantait d’avoir une fille capable de tisser la
paille en or. Le roi avait envie de l’épouser mais il la mit d’abord au défi.
La jeune fille était désespérée, alors un nain lui apparut et lui proposa un
marché : celui d'échanger son premier enfant contre son aide. Elle accepta.
Plus tard, l'enfant naquit, et le nain se présenta
comme convenu et réclama l'enfant. Mais à sa grande surprise, la reine refusa
de lui céder son enfant. Le nain, furieux lui donna trois chances de trouver
son nom, s’i elle réussisaitt, elle pourrait garder son enfant. Grâce à l’aide
d’un serviteur, elle trouva le nom du nain : Rumpelstilzchen. Le nain, furieux,
mourut.
Esther, Mehdi und Noureddine
SCHNEEWITTCHEN / BLANCHE-NEIGE
Dieses Geschichte erzählt, dass ein Mädchen eine
sehr böse Stiefmutter hatte. Das Mädchen (es hieß Schneewittchen) war schöner
als ihre Stiefmutter, die Königin:
das sagte auch der zauberhaften Spiegel der Königin. Deshalb wollte die
Stiefmutter Schneewittchen töten. Sie wollte, dass ein Jäger sie tötet, aber er
konnte es nicht und ließ Schnnewittchen im Wald. Sie fand ein kleines Haus und
blieb mit den sieben Zwergen im Wald. Der Spiegel sagte aber der Königin, dass
Schneewittchen noch lebete. Die Stiefmutter verkleidete sich als Händlerin und
gab ihr einen vergifteten Apfel: Sie fiel wie tot. Die Zwerge waren traurig und
ließen sie in einem gläsernen Sarg. Ein Prinz kam und verliebte sich in sie. Er
wollte den Sarg mitnehmen, die Zwerge akzeptierten. Auf dem Weg stolperte ein
Diener und der Sarg fiel zu Boden: das giftige Apfelstück rutschte aus
Schneewittchens Hals und sie erwachte. Sie heiratete den Prinz und die Hexe
mußte zur Strafe in rotglühenden Eisenpantoffeln solange tanzen, bis sie
stirbt.
Cette histoire
raconte qu'une jeune fille avait une belle-mère très méchante. La jeune fille
(elle s'appellait Blanche-Neige) était plus belle que sa belle-mère, la reine.
Le miroir magique de la reine confirmait ses craintes. La Reine decida alors de
tuer Blanche-Neige et elle chargea un chasseur de le faire, mais ce dernier
n’en eu pas la force et préféra la laisser dans la forêt. Blanche-Neige trouva
refuge dans la maison de sept nains. Le miroir trahit cependant le secret et la
reine, déguisée en vendeuse, donna une pomme empoisonnée à Blanche-Neige qui,
dès la première bouchée, tomba inanimée. Les nains déposèrent le corps de
Blanche-Neige dans un cercueil de verre dans la forêt. Un prince qui
chevauchait par là tomba amoureux . Il obtint la permission d’emmener le
cercueil avec lui. En chemin, un porteur trébucha et le cercueil tomba par
terre. Le morceau de pomme coincé dans la gorge de Blanche-Neige sortit et la
jeune femme se réveilla. Ils se marièrent et la méchante belle-mère fut
condamnée à danser avec des chaussures de métal chauffées au rouge jusqu’à ce
que mort s’ensuive.
Gabrielle, Louise und Romain
Ismaël, Donat, Samuel, Laurène, Lina, Dora, Eléonore, Cassandre und Lilou haben das Quiz erstellt.