lundi 19 janvier 2015

                UNSERE LIEBLINGSMÄRCHEN / NOS CONTES PREFERES

                   DIE BRÜDER GRIMM / LES FRÈRES GRIMM

Die Brüder Grimm sind zwei Sprachwissenschaftler.  Jacob und Wilhelm. Jacob ist 1785 geboren und 1863 gestorben. Wilhelm ist 1786 geboren und 1859 gestorben. Sie sind bekannt, weil sie das Buch „Kinder- und Hausmärchen“ geschrieben. Sie sind in Deutschland gereist und haben Märchen gehört und geschrieben.

Les frère Grimm sont deux linguistes : Jacob und Wilhelm. le premier Jacob est né en 1785 et mort en 1863. Le second lui est né en 1786 et mort en 1859. Il sont connus car ils ont écrit « les Contes de l’enfance et du foyer ». Pour écrire ce recueil de contes, ils ont parcouru toute l’Allemagne et ont retranscrit les contes entendus lors de leur voyage. légende danoise 
 Florentin

                    HÄNSEL UND GRETEL / HANSEL ET GRETEL

 Hänsel und Gretel waren Kinder von einem Holzfäller. Die Mutter wollte sie aufgeben aber die Kinder wussten es. Sie gingen mit ihren Eltern in den Wald und die Eltern ließen sie allein und kamen nach Hause zurück. Aber die Kinder fanden den Weg. Die Eltern versuchten noch eimal und es hat geklappt: Hänsel hatte Brot auf dem Weg gelassen aber Vögel hatten alles gefressen.  Die Kinder hatten Angst. Plötzlich sahen sie ein Hexenhäuschen. Sie gingen in dieses Haus und sahen eine alte Hexe. Sie machte Gretel zur Dienstmagd und mästete Hänsel in einem Käfig, um ihn später aufzuessen. Eines Tages wollte die Hexe Hänsel essen. Die Hexe war nicht sicher, ob der Backhofen heiß war und Gretel schob sie hinein.. Die Kinder nahmen einen Schatz mit und fanden den Weg zurück. Die Mutter war tot und sie lebten glücklich mit dem Vater.


Hansel et Gretel étaient les enfants d'un bûcheron. Leur mère voulait les abandonner mais les enfants le savaient. Les parents essayèrent une première fois de les perdre dans la forêt, mais les enfants retrouvèrent le chemin. La deuxième fois fut la bonne: les morceaux de pain laissé par Hänsel sur le chemin avaient été mangés par un oiseau. Seuls dans la forêt, ils avaient peur. Soudain,ils ont vu une m aison de sorcière en pain d'épice. Ils sont allés dans cette maison et ont vu une vieille sorcière. Elle a pris Gretel comme servante, a enfermé Hansel dans une cage et l'a engraissé. Un jour, la sorcière a voulu manger Hansel, Gretel devait mettre son frère dans le four. Mais Gretel a poussé la sorcière à l’intérieur. Les enfants ont trouvé un trésor et l’ont ramené chez eux. Leur mère étant morte, ils pourvaient enfin vivre heureux avec leur père.
 Esther, Inès und Paul

                ROTKÄPPCHEN / LE PETIT CHAPERON ROUGE

 Dieses Märchen erzählt, dass Rotkäppchen ein kleines Mädchen war. Sie ging zu ihrer Großmutter. Ein Wolf sprach mit Rotkäppchen im Wald. Er fragte, wohin sie ging und sie erklärte, dass sie zu ihrer Grossmutter ging. Dann  ging der Wolf zu Rotkäppchens Großmutter und er aß sie. Er trug die Kleider von der Grossmutter. Als Rotkäppchen ankam, dachte sie, dass der Wolf ihre Grossmutter war. Dann aß der Wolf  Rotkäppchen. Später kam der Jäger und er rettete Rotkäppchen und ihre Großmutter. Und Ende gut, alles gut.
Die Version der Brüder Grimm ist besser als die Version von Charles Perrault, weil es ein Happy-End ist.

Cette histoire retrace le cheminement d'une petite fille appelée Le Petit Chaperon Rouge jusqu'à la maison de sa grand-mère. Elle devait en effet lui apporter une galette et du vin dans son petit panier, Sa mère lui conseilla d'être prudente. Malheureusement, elle croisa le Grand Méchant Loup sur sa route !! Il réussit à arriver plus rapidement au domicile de la grand-mère, la dévora et enfila ses vêtements. Quand, bien plus tard, arriva le Petit Chaperon Rouge, il arriva à lui faire croire qu'il était bel et bien sa grand mère ….. puis la dévora aussi! Un chasseur, qui était dans les environs arriva à les sauver touts deux en ouvrant le ventre du loup. Le Petit Chaperon Rouge et sa Grand Mère furent saines et sauves !!!! Et tout est bien qui finit bien !
Cette version des frères Grimm est mieux que celle de Perrault car elle se termine bien.
Lyna, Agathe und Elise

                                  RAPUNZEL / RAIPONCE

Eine schwangere Frau hatte Lust, Rapunzel (Salat) zu essen. Eine Hexe hatte Rapunzel in ihrem Garten und gab ihrem Mann den Salat aber sie wollte das Baby bekommen. So bekam sie das Baby, das « Rapunzel » hieß. Als sie 12 war, schloss sie sie in einen Turm ohne Türen. Wenn die Hexe hinauf wollte, sagte sie : « Rapunzel, Rapunzel, Lass mir dein Haar herunter » und das Mädchen ließ ihr langes Hach vom Fenster herunter. Ein Königssohn fand aber sie und sie wurde beide verliebt. Die Hexe entdeckte die Liebesgeschichte, schnitt ihr das Haar ab und verließ sie in einer Wüste. Der Prinz kam zu Rapunzel aber entdeckte die Hexe. Er war so verzweifelt, dass er vom Turm sprang und verletzte sich : er wurde blind. Er irrte einige Jahren dur die Welt und eines Tages fand er Rapunzel wieder. Sie freute sich und weinte : dank ihren Tränen konnte er sehen. Sie lebten glücklich zusammen.

Une femme enceinte avait très envie de manger de la raiponce (une salate) plantée dans le jardin d’une sorcière. la sorcière accepta d’en donner au mari mais ils devaient lui donner le bébé. Ainsi, la sorcière emmena le bébé nommé « Raiponce » et l’enferma à l’âge de 12 ans dans une tour sans porte. Lorsque la sorcière venait lui rendre visite, elle criait : « Raiponce, Raiponce, lance-moi ta chevelure » et la jeune fille déroulait ses longs cheveux afin qu’elle puisse grimper. Un jour, un prince découvrit la jeune fille et tous deux tombèrent amoureux. La sorcière apprit cette rencontre et, folle de rage, coupa la chevelure de Raiponce et l’abandonna dans un désert. Lorsque le prince vint, il trouva la sorcière dans la tour. Désespéré, il sauta par la fenêtre et se creva les yeux en tombant. Il erra des années et entendit un jour la voix de Raiponce. Emue, la jeune fille pleura et ses larmes touchèrent les yeux du prince qui recouvra la vue. Ils vécurent heureux.
Mathilde, Alexia und Nicolas

                  RUMPELSTILZCHEN / LE NAIN TRACASSIN
 
Wir erzählen Ihnen die Geschichte:
Ein Müller sagte, dass seine Tochter Stroh zu Gold spinnen konnte. Der König wollte es heiraten aber er wollte wisse, ab es richtig war. Das Mädchen war verzweifelt aber ein Zwerg kam und wollte ihm helfen aber es sollte ihm ihr erste Baby geben. Das Mädchen akzeptierte.
Das Mädchen bekam sein erstes Kind aber wollte es dem Zwerg nicht geben. Er war einverstanden aber das Mädchen sollte seinen Namen in drei Tagen finden.
Zum Glück hatte sie einen Spion und sie entdeckte den Namen: „Rumpelstilzchen“. Der Zwerg war so wütend, dass er stirbt.


Rumplestischen, est un conte qui raconte l'histoire d'un meunier qui se vantait d’avoir une fille capable de tisser la paille en or. Le roi avait envie de l’épouser mais il la mit d’abord au défi. La jeune fille était désespérée, alors un nain lui apparut et lui proposa un marché : celui d'échanger son premier enfant contre son aide. Elle accepta.
Plus tard, l'enfant naquit, et le nain se présenta comme convenu et réclama l'enfant. Mais à sa grande surprise, la reine refusa de lui céder son enfant. Le nain, furieux lui donna trois chances de trouver son nom, s’i elle réussisaitt, elle pourrait garder son enfant. Grâce à l’aide d’un serviteur, elle trouva le nom du nain : Rumpelstilzchen. Le nain, furieux, mourut.
Esther, Mehdi und Noureddine

                   SCHNEEWITTCHEN / BLANCHE-NEIGE

Dieses Geschichte erzählt, dass ein Mädchen eine sehr böse Stiefmutter hatte. Das Mädchen (es hieß Schneewittchen) war schöner als ihre Stiefmutter, die Königin:  das sagte auch der zauberhaften Spiegel der Königin. Deshalb wollte die Stiefmutter Schneewittchen töten. Sie wollte, dass ein Jäger sie tötet, aber er konnte es nicht und ließ Schnnewittchen im Wald. Sie fand ein kleines Haus und blieb mit den sieben Zwergen im Wald. Der Spiegel sagte aber der Königin, dass Schneewittchen noch lebete. Die Stiefmutter verkleidete sich als Händlerin und gab ihr einen vergifteten Apfel: Sie fiel wie tot. Die Zwerge waren traurig und ließen sie in einem gläsernen Sarg. Ein Prinz kam und verliebte sich in sie. Er wollte den Sarg mitnehmen, die Zwerge akzeptierten. Auf dem Weg stolperte ein Diener und der Sarg fiel zu Boden: das giftige Apfelstück rutschte aus Schneewittchens Hals und sie erwachte. Sie heiratete den Prinz und die Hexe mußte zur Strafe in rotglühenden Eisenpantoffeln solange tanzen, bis sie stirbt.

Cette histoire raconte qu'une jeune fille avait une belle-mère très méchante. La jeune fille (elle s'appellait Blanche-Neige) était plus belle que sa belle-mère, la reine. Le miroir magique de la reine confirmait ses craintes. La Reine decida alors de tuer Blanche-Neige et elle chargea un chasseur de le faire, mais ce dernier n’en eu pas la force et préféra la laisser dans la forêt. Blanche-Neige trouva refuge dans la maison de sept nains. Le miroir trahit cependant le secret et la reine, déguisée en vendeuse, donna une pomme empoisonnée à Blanche-Neige qui, dès la première bouchée, tomba inanimée. Les nains déposèrent le corps de Blanche-Neige dans un cercueil de verre dans la forêt. Un prince qui chevauchait par là tomba amoureux . Il obtint la permission d’emmener le cercueil avec lui. En chemin, un porteur trébucha et le cercueil tomba par terre. Le morceau de pomme coincé dans la gorge de Blanche-Neige sortit et la jeune femme se réveilla. Ils se marièrent et la méchante belle-mère fut condamnée à danser avec des chaussures de métal chauffées au rouge jusqu’à ce que mort s’ensuive.
Gabrielle, Louise und Romain


Ismaël, Donat, Samuel, Laurène, Lina, Dora, Eléonore, Cassandre und Lilou haben das Quiz erstellt.